Thưa quý thân hữu ,
Sương Lam trân trọng kính mời quý thân hữu thưởng thức bài thơ Thăm Hỏi Bạn -Thơ Song Ngữ – Sương Lam và Thanh Thanh
Do nhà thơ Thanh Thanh chuyển ngữ sang Anh Ngữ
SL rất vui và rất ngạc nhiên khi nhận được email từ group Đại Học Văn Khoa và Cát Bụi 2011 có post bản dịch bài thơ này. Bản dịch Anh ngữ rất hay và rất chính xác!
Thật tình bài thơ này có tựa là “Người Còn Đó, Ta Còn Đây” của SL đã được nhiều ngườii thích và chuyển tiếp đi khắp nơi với nhiều tựa đề khác nhau: Bạn Ta, Bạn Cũ, Tạ Ơn Đời v..v…
Có thân hữu làm youtube, có bạn làm ảnh thơ, có bạn viết thư pháp giúp SL, có bạn dịch thơ sang Anh ngữ, có bạn chuyển tiếp đến các diễn đàn khác, thân hữu khác v..v.. Tôi xin đa tạ lòng tốt của quý thân hữu. Smile!
Xin mời xem youtube bài thơ này do chị Marian Tran làm youtube qua link dưới đây. Kể cũng vui! Smile!
1-Youtube Bạn Ta của Marian Tran
THƠ : SƯƠNG LAM – NGƯỜI PHƯƠNG NAM
https://www.youtube.com/watch?v=RWBKSPdpBtQ
2-Ảnh thơ có nhac của anh Trinh Huỳnh
Người Còn Đó Ta Còn Đây- Thơ SL- Nhạc–Bài Thơ Gửi Bạn- Ảnh thơ Trinh Huỳnh
3- Thư Pháp Thơ Sương Lam của Ngọc Chính
https://plus.google.com/u/0/collection/kvgdW
Thất đúng là phúc duyên tốt đẹp! Smile!
Chúc an vui nhé
Sương Lam
Thăm hỏi bạn- Thơ Song Ngữ- Sương Lam vàThanh Thanh
Thăm hỏi Bạn, biết rằng người còn đó
Nỗi mừng vui tràn ngập cõi lòng tôi
Cuộc đời này bao sóng gió, nổi trôi
Vui được biết, Bạn bình an vui sống
Đời trần thế ví như là huyễn mộng
Kiếp nhân sinh là sinh tử, tử sinh
Quý nhau chăng chỉ ở một chữ Tình
Tình cha mẹ, tình vợ chồng, bè bạn
Tình cảm ấy ta không treo giá bán
Khi con tim không đơn vị đo lường
Bàn cân nào, cân được chữ Yêu Thương
Thế mới biết Thương Yêu là vô giá!
Cuộc đời dẫu đảo điên, nhiều dối trá
Nếu chúng ta thực sự mến thương nhau
Thì tiếc chi một lời nói, câu chào
Hãy trao gửi, sưởi ấm tình nhân thế
Có hơn không dù biết rằng chậm trễ
Vì con người ai cũng thích yêu thương
Được thương người và cũng được người thương
Hãy bày tỏ yêu thương dù có chậm
Bạn còn đó! Tôi còn đây! Mừng lắm!
Vì chúng ta còn cơ hội gặp nhau
Để trao nhau lời nói với câu chào
Đầy thân ái, đầy yêu thương, quý mến
Chuyện dĩ vãng, chuyện tương lai sắp đến
Hãy quên đi, xin nhớ hiện tại thôi
Nếu tâm bình trí lạc! Thế đủ rồi!
Người còn đó! Tôi còn đây! Phúc lắm!
Sương Lam
Inquiring after friends
Inquiring after each friend to know that he/she
Is still there, my mind is inundated with glee.
While this life is full of wind and waves, brine,
The underworld is like day-dream, moonshine,
Friends to be still alive is my wish to satisfy.
Human bondage is to live and die, live then die;
Thus the most mutually precious thing is love.
Love of parents, spouses, friends, all is above:
That affection is not, never listed for sale
Since our heart has neither measure nor scale.
A sentiment no catty can ever gauge or weigh,
So Love is priceless, its worth none can say.
In spite of anything on earth, shifty, delusive,
If we truly like one another, being unobtrusive,
Then why do we regret a greeting, a salutation?
Let us give, confer to warm our human relation.
We’d rather do it late than never, not to wait;
For affection everybody does want and need
To love and to be loved by other people indeed.
Let us express our sentiment, although belated.
You are still there! I am still here! Well elated!
Because we still have opportunities to meet,
To converse, to congratulate, to wish, to greet,
In full consideration, interest, cordiality, care
For the past, and for, no! not any future affair!
Forget it all! Let us only think of the present.
If our mind is quiet, soul easy, and life pleasant:
You are there! I am here! So, that is happiness!
Translation by Thanh-Thanh
Mời xem thêm Youtube dưới đây do chị Marian Tran thực hiện
041312 – THĂM HỎI BẠN – INQUIRING AFTER FRIENDS
Published on Apr 13, 2018
SUBSCRIBED 949
TÁC GIẢ : SƯƠNG LAM – THANH THANH
HÌNH ẢNH SƯU TẦM
NHẠC KHÔNG LỜI LINK https://youtu.be/y-6dwCGaCco
Xin cám ơn tất cả các thân hữu đã giúp cho tiếng thơ của Sương Lam bay cao bay xa đến các phương trời cao rộng khác. Smile!
Kính chúc an lạc
Sương Lam